李时珍传原文及翻译

2024-08-25 22:58:14
刘暖暖教育专家

从事K12教育行业多年

李时珍传原文及翻译如下:

一、原文:

李时珍字东壁,祖某,父言闻,世孝友,以医为业。时珍生白鹿入室,紫芝产庭幼以神仙自命。十四补诸生三试于乡不售。读书十年不出户庭。博学无所弗窥,善医即以医自居。富顺王壁庶孽,欲废适子,会适子疾,时珍进药,日附于和气汤。王感悟立适。楚王闻之聘为奉祠,掌良医所事。世子暴厥立活之。荐于朝授太医院判。一岁归著《本草纲目》。

年七十六预定死期,为遗表臣幼苦赢疾,长成钝椎,惟耽典籍,奋切编摩,篡述诸家,心弹厘定。伏念本草一书,关系颇重,谬误实多。窃加订正岁历三十,功始成就。

自炎皇辨百谷,尝众草,分气味之良毒:轩辕师歧伯、尊伯高,剖经络之本标,爱有《神农本草》三卷,梁陶弘景益以注释,为药三百六十五,唐高宗命李重修,长史苏恭增。

百一十四宋太祖命刘翰详较,仁宗再绍补注,增药一百:唐慎微合为《证类》,修补诸本,自是指为全书。

夷考其间瑕疵不少。有当析而混者,女萎,二物并为一条,有当并而析者南星、虎杖,一物而分为两种,生姜、薯蔬,莱也,而列草品;槟榔、龙眼,果也,而列木部,八谷,生民之天,不能辨其种类,三,日用之蔬,罔克的其质名,黑豆、赤救大小同条,芒消、硝石,水火混注,兰花为兰草,卷丹为百合,寇氏《衍义》之舛谬:黄花即钩吻,旋花即山姜,陶氏《别灵》之差讹,欧浆、苦胆,草果重出,掌氏之不审。

二、翻译:

李时珍字东璧,蕲州人。好读医书。医书《本草》所载药物,自神农所传止有三百六十五种,梁代陶弘景增加三百六十五种,共七百三十种,唐代苏恭增加一百一十四种,宋代刘翰又增一百二十种,到掌禹锡、唐慎微等人,先后增补,合计一千五百五十八种,当时认为诸药齐备。

然其中品类既繁,名称杂乱,或一物分为二三种名称,或二物混为一种,时珍深以为不当。他又多方采集,删繁补缺,历经三十年,查阅八百余家医书,三易其稿而成书,名为《本草纲目》。

该书新增药物三百七十四种,分为一十六部,合成五十二卷。该书集解各种药物之产地、形色、气味,并附主治各种疾病的单方。书成之后还未及进呈朝廷,时珍突然去世。

不久神宗诏修国史,收购各地书籍,时珍之子建元将父亲的遗表及《本草纲目》献给朝廷,天子嘉赏,命刊行天下。从此以后士大夫家中都有这部巨著。李时珍曾任楚王府奉祠正,儿子建中任命为四川蓬溪知县。