从事K12教育行业多年
说白了こと就翻译成“事情”,“...这个事情”。
こと是日式的表达方式。加了之后就显得你不是中国人。
比如:
仆の趣味は漫画を见ることです【我的兴趣是看漫画这个事情。
..................漫画を见ます【我的兴趣是看漫画。
山田さんの彼女は全然働きません、でも、毎日デパートへ买いに行くことです。
山田先生的女朋友根本没有去上班,但是,每天都会做去百货店买东西这个事情。
【当然这么直译中国人是觉得挺别扭的,但是这样楼主比较好理解~
意译就是:
山田先生的女朋友根本没有去上班,但是,每天都会去百货店买东西。
这里是こと可以去掉的。
总之こと以后楼主见到就翻译成事情就行了,こと的作用无非就是强调前面那一大楞。
没有那么复杂的。
以后楼主还会见到もの,然后见到中国的教材老拿もの和こと做对比。
楼主就记住こと是事情,もの是东西,就行了,其他的都不用看。