从事K12教育行业多年
1.关于“礼“的文言文+翻译时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门无有行路,谓安已死,令人除雪。入户见安僵卧。问:“何以不出?”安日:“大雪,人比饿,不宜干人。”令以为贤,举为孝廉。
当时天下大雪,堆积在地上一丈多高。洛阳令亲自出来私下查访,见到人们都扫开积雪出门,有要饭的。洛阳令来到袁安的门口,看到没行走的道路,认为袁安已经死了,命令人除掉门口积雪。进屋发现袁安僵卧者不动。洛阳令问:“为什么不出去?”袁安回答说:“下大雪,人们都饿着,不适宜去求别人。”洛阳令认为袁安贤良,就推举他做了孝廉。
2.求翻译,关于仁义礼智信的具体翻译,内容如下BenevolenceConfuciussaid:Atfirst,Yi,wood,Ne,nearbenevolence.[Source]TheAnalectsofConfucius,ZiLessonConfuciussaid:Atfirst,strongintegrity;Yi,decisiveandperseverance;wood,sub-honest;NewasnotspeakrespectedConfucian'Neinspeechbutquickinaction',sofewwordsactionandstrongasvirtues.withthesefourpoints,closetobenevolence.Oneselfasbenevolence.[Source]TheAnalects·YanYuanLessonrestrainhimself,sothattheirwordsanddeedsinlinewiththeceremony,whichisbenevolence.JusticeConfuciussaid:Agentlemanisarighteousmanprehendsli.[Source]TheAnalects·LiRenLessonConfuciussaid:ThegentlemanpassXiaodaoYi,villainproficientinself-interest.Students,butalsoIdesirealso,righteousness,alsomyobjectives,theocannothaveboth,sacrificeforjustice.[Source]MenciusGaoziForlifeismyfavorite,therighteouscauseisalsomyfavorite,iftheseothingscannothavethewords,thenIhadtosacrificetheirlivestoselectrighteouscause.CeremonyTheceremony,Jingeraregone.Sorespecthisfather,thechildWyatt;Kinghisbrother,theyoungerbrotherofWyatt;Kinghislord,ChenYue;King,andthemillionsofpeopleWyatt.TheKingarefewtheYuetpublic,alsowhatiscalledarteries.[Source]BookofFilialPietywidethoroughfaresChapterXIIFortheso-calledgift,whichisbeloved.Sorespectotherpeople'sfather,hissonwillbejoy;respectotherpeople'selderbrother,hisbrotherhappy;respectothersmonarch,itssubjectsaspleased.Belovedone,butmakemillionsofpeoplearegladhappy.Althoughtheobjectofrespect,onlyaminorityofpeoplerejoicetherearetensofthousands,whichiswherethemeaningofvenerationasahub.WisdomMastersaid:Thewisedelightinthewater,benevolentLeshan;knowwhomove,thevirtuousaretranquil;whoknowmusic,benevolentlife.[Source]TheAnalectsofConfucius·YongalsoLessonConfuciussaid:Thewiselovewater,benevolentfavoritemountain;wiserestless,quiet,benevolent;happy,wiseandbenevolentlongevity.Confuciussaid:Thewiseperplexed,virtuousfromanxiety,andAmistad.[Source]TheAnalectsofConfucius,ZiHanLessonConfuciussaid:Thewisdomofthepeoplearenotconfused,benevolentpeopledonotworry,thebravemanisnotafraid.LetterConfuciussaid:Peoplewithoutaletter,Idonotknow.NoNicarts,car-freecros***arforyokinghorses,itswhythelineoftheholy?[Source]TheAnalectsofConfuciusforthepoliticalLessonConfuciussaid:nocredibility,Idonotknowcando.Ifthecartdoesnot'Ni'cattlecartoconnectthecardoesnot'cros***arforyokinghorses'horsesandcarsconnect,thenthecart,car,howcanaction?Promisesmustbekeptandactionmustberesolute.[Source]TheAnalectsofConfucius,ZiLessonverballymustbetrusorthy,behaviormustbedecisive。
3.好行仁义者的文言文宋人有好行仁义者,三世不懈。家无故黑牛生白犊,以问孔子。孔子曰:“此吉祥也,以荐上帝。”居一年,其父无故而盲,其牛又复生白犊。其父又复令其子问孔子。其子曰:“前问之而失明,又何问乎?”父曰:“圣人之言先迕后合。其事未究姑复问之。”其子又复问孔子。孔子曰:“吉祥也。”复教以祭。其子归致命。其父曰:“行孔子之言也。”居一年,其子又无故而盲。其后楚攻宋国其城。民易子而食之,析骸而炊之;丁壮者皆乘城而战,死者太半。此人以父子有疾,皆免。及围解而疾俱复。
春秋战国时的宋国有一个非常讲仁义的人,他家三代都是这样不懈的行仁义之举。有一次家里的黑牛忽然生出了白牛犊,他感到很奇怪,就去问孔子,孔子说这是吉祥。一年不到他的眼睛无缘无故的瞎了。与此同时黑牛又生了白牛犊,他就叫儿子去问孔子这到底是为什么?儿子说:“前次问了,却出现失明的事,有什么好问的?”他答道:“圣人之言先迕后合。这件事还不知其究竟,所以再去问一问。”儿子只好又去问孔子,回答还是“吉祥”。孔子还教其子要去祭天。儿子回家覆命,父亲说:“照孔子所言去做。”又过了一年,儿子的眼也无故瞎了。不久楚国来攻打宋国,将城围了起来,城内的民众断了粮食,相互易子而食,并将尸体挖出来煮了来吃。(这是一场非常激烈的战争,发生在公元前595年。楚围宋都商丘9个月,使得城内,易子相食,析骸为爨。)所有的男人都要去服兵役作战,死者过大半。而这家父子因为都是瞎子,所以被免役。
4.关于仁义礼智信的文言文三字经~人之初,性本善。性相近习相远。
苟不教性乃迁。教之道贵以专。
昔孟母择邻处。子不学断机杼。
窦燕山有义方。教五子名俱扬。养不教父之过。教不严师之惰。
子不学非所宜。幼不学老何为。
玉不琢不成器。人不学不知义。
为人子方少时。亲师友习礼仪。香九龄能温席。孝于亲所当执。
融四岁能让梨。弟于长宜先知。
首孝悌次见闻。知某数识某文。
一而十十而百。百而千千而万。
5.文言文翻译宋国有个好行仁义的人,三代都不懈怠。
家中的黑牛无缘无故地生下了白牛犊,便去询问孔子。孔子说:“这是好的预兆,可以用它来祭祀上帝。”
过了一年他父亲的眼睛无缘无故地瞎了,家中的黑牛又生下了白牛犊,他父亲又叫儿子去询问孔子。儿子说:“上次问了他以后你的眼睛瞎了,再问他干什么呢?”父亲说:“圣人的话先相反后吻合,这事还没有最后结果,姑且再问问他。”
儿子又去询问孔子。孔子说:“这是好的预兆。”
又叫他祭祀上帝。儿子回家告诉了父亲,父亲说:“按孔子的话去做。”
过了一年儿子的眼睛也无缘无故地瞎了。后来楚国攻打宋国,包围了宋国的都城,老百姓交换儿子杀了当饭吃,剔下骨头当柴烧,青壮年都上城作战,死亡的人超过了一半。
这父子两人因眼瞎都逃避了作战。
6.关于文言文劝学翻译的问题这个翻译不能单纯的认为是木材经过墨线比量过就变得笔直,要从整句来翻译。整句为:故木受绳则直,金就砺则利.
翻译为:木料经过木工用墨线(木工用具)划直线加工以后,就变直了;金属物品在磨刀石上磨砺后,就能锋利.
这两个句子一定要看懂它的比喻意义,两个比喻用来说明人经过学习磨练,自我反省,就会变得聪慧明智,不犯错误,也越来越坚强.
那么同理弯的木头等同于走偏的人或者不爱学习不努力的人经过自我的改造磨炼,未来也会变得越来越好。
7.文言文仁之方的翻译Zigongsaid,Ifthereissomeonewhocangiveextensivelytothepeopleandrelievethemultitudes,whatdoyouthinkofhim?Canhebecalledamanofhumanity?
TheMastersaid,Farmorethanamanofhumanity.Hemustbeasage!EvenYaoandShunfounditdifficult.Foramanofhumanityisonewho,wishingtoestablishhimself,helpsotherstoestablishthemselvesandwho,wishingtogainperception,helpsotherstogainperception.Heisabletotakehimselfasanexample.Thismaybecalledtheapproachtohumanity.